РОЛЬ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ В ИЗУЧЕНИИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
Keywords:
лингвокультурология, перевод, художественные произведения, культурные особенности, языковая динамика, методы перевода, контекст культуры, литературный анализ, межъязыковая коммуникация, кросс-культурные аспекты.Abstract
Данная статья рассматривает важность и роль лингвокультурологии в контексте исследования перевода художественных произведений. Лингвокультурология предоставляет теоретический и методологический фреймворк для понимания влияния культурных особенностей на языковую динамику в процессе перевода литературных текстов. Статья анализирует методы и концепции лингвокультурологии, а также выделяет их применимость к конкретным аспектам перевода художественных произведений.
References
Бахтин М.М. Философская эстетика 1920-х годов // Собрание сочинений в 7 томах. Калуга: Тип. ГУП Облиздат, 2003. Т. 1. 961 с.
Гарбовский Н.К. Теория перевода [Текст] / Н.К. Гарбовский. –М.: Изд-во Моск. Ун-та, 2007. –544 с.
Иванова H.H. Структурно-семантические особенности и лингвокультурологический потенциал приметы [Текст] / Н.Н. Иванова. –Псков, 2005. –224 с.
Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика [Текст] / Л.Л. Нелюбин. –М.: Высшая школа, 1983. –207 с.