UNIVERSAL AND LANGUAGE-SPECIFIC STRATEGIES FOR ADVERTISEMENT TRANSLATION

Authors

  • Dilshoda Shuxratovna Khudoynazarova O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti magistranti

Keywords:

translation, communicative task, translation transformations, advertising, advertising slogan, target audience

Abstract

The article is devoted to the features of advertising language in terms of the English language advertising slogans translation. The subject of research is the analysis of adequate information transmission mechanisms and methods in the translation of advertising slogans. The object of the study is English-language advertising slogans and their translation. The purpose of the study is to identify the specific characteristics of advertising slogans, features and problems that arise in the process of their translation. The material for the study was the texts of scientific, educational and methodological literature, manuals on the theory and practice of translation, articles in periodicals, dictionaries. The following research methods were used in the work: analytical, descriptive, continuous sampling method and comparative analysis of English-language slogans and their equivalents, statistical analysis. In this work, the specific characteristics of advertising slogans, features and problems arising in the process of their translation were identified. The practical value of this work lies in the fact that the results obtained during the research can be used as demonstration and illustrative material in courses on stylistics, theory and practice of translation.

 

References

Anis’kina N.V, Modeli analiza reklamnogo teksta: Uchebnoe posobie / N.V. Anis’kina, T.B. Kolishkina. M. : Forum, NIS INFRA-M, 2013. – 304 p.

Bell T. Perevodim slogani [Electronic resource] // Professional’niy perevod i upravlenie informasiey. URL:http://www.logrus.ru/UserFiles/Image/Knowledges/articles/Slogan_translation.pdf (08.02.2022).

Bernadskaya Yu.S. Tekst v reklame : ucheb. posobie dlya studentov vuzov / Yu.S. Bernadskaya. M. : Yuniti, 2008. – 288 p.

Bobrov V. B. Anglo-russkiy slovar’ po reklame i marketingu: Okolo 40000 terminov / V. B. Bobrov. M. : Russo, 2004. – 752 p.

Dobrosklonskaya T. G. Yazik sredstv massovoy informasii: uchebnoe posobie / T.G. Dobrosklonskaya. M. : KDU, 2008. – 116 p.

Krivonosov A.D. Janri PR - teksta: Uchebnoe posobie dlya studentov otdeleniy svyazey s obshestvennost’yu / A.D. Krivonosov. SPb. : Laboratoriya operativnoy pechati fakul’teta jurnalistiki SPbGU, 2001. – 135 p.

Mezensev, Ye.A. Reklama v kommunikasionnom prosesse / Ye. A. Mezensev. Omsk : Publishing house of OmGTU, 2007. – 64 p.

Mudrov A.N. Osnovi reklami: A. N. Mudrov. M. : Master’s, 2008. – 397 p.

Kaftandjiev X. Teksti pechatnoy reklami: M. Dimshisa / X. Kaftandjiev. M. : 1995. – 134 p.

Kommunikativnie aspekti yazika i kul’turi: sbornik statey X Mejdunarodnoy nauchnoprakticheskoy konferensii studentov i molodix uchyonix. Ch.4. / pod red. S.A. Pesoskoy; Nasional’niy issledovatel’skiy Tomskiy politexnicheskiy universitet. – Tomsk, 2010. – 294 p.

Downloads

Published

2023-04-30

How to Cite

Khudoynazarova, D. S. (2023). UNIVERSAL AND LANGUAGE-SPECIFIC STRATEGIES FOR ADVERTISEMENT TRANSLATION. RESEARCH AND EDUCATION, 2(4), 548–553. Retrieved from https://researchedu.org/index.php/re/article/view/3314