LEXICAL AND GRAMMATICAL ANALYSIS OF UZBEK AND ENGLISH PROVERBS

Authors

  • Anvar Begmatov Student of Samarqakant State Institute of Foreign Languages
  • Nafisa Axmatilloyevna Ibadova Supervisor: Senior teacher of SamSIF

Keywords:

equivalent of English and Uzbek languages, translated metaphorically and literally, translating techniques of proverbs, untranslatable.

Abstract

Idiomatic idioms, proverbs, and sayings have a strong connection to the history and culture of a particular country. They are therefore   not well understood by other countries. This is one of the reasons why some academics argue that certain lexical terms cannot be translated; nevertheless, other writers have suggested several translation approaches to address this issue. This article specifically analyzes this issue. Comparative, contrastive, and content analyses were all used in this study.

References

Mirzayev, Musoqulov A., and Sarimsoqov B. (2005) O‘zbek xalq maqollari «Sharq» nashriyot-matbaa aksiyadorlik korapaniyasi Bosh tahririyati

Speake J.(2015). Oxford Dictionary of Proverbs (6 ed.) Oxford University Press, 383 pages

Ibadova N.A. "Ingliz va o‘zbek tillaridagi iboralarning solishtirma va qiyosiy tahlili va ularning o‘quv jarayoni samaradorligiga ta’siri", стр37-40/ "Учёный 21 века", #5-1(52) май 2019.

https://idioms.thefreedictionary.com/fields+have+eyes%2C+and+woods have+ears/.

(https://writingexplained.org/idiom-dictionary/children-and-fools-tell-the-truth).

Downloads

Published

2023-05-31

How to Cite

Begmatov , A., & Ibadova , N. A. (2023). LEXICAL AND GRAMMATICAL ANALYSIS OF UZBEK AND ENGLISH PROVERBS. SCHOLAR, 1(14), 12–16. Retrieved from https://researchedu.org/index.php/openscholar/article/view/3683

Issue

Section

Articles