LEXICAL AND GRAMMATICAL ANALYSIS OF UZBEK AND ENGLISH PROVERBS
Keywords:
equivalent of English and Uzbek languages, translated metaphorically and literally, translating techniques of proverbs, untranslatable.Abstract
Idiomatic idioms, proverbs, and sayings have a strong connection to the history and culture of a particular country. They are therefore not well understood by other countries. This is one of the reasons why some academics argue that certain lexical terms cannot be translated; nevertheless, other writers have suggested several translation approaches to address this issue. This article specifically analyzes this issue. Comparative, contrastive, and content analyses were all used in this study.
References
Mirzayev, Musoqulov A., and Sarimsoqov B. (2005) O‘zbek xalq maqollari «Sharq» nashriyot-matbaa aksiyadorlik korapaniyasi Bosh tahririyati
Speake J.(2015). Oxford Dictionary of Proverbs (6 ed.) Oxford University Press, 383 pages
Ibadova N.A. "Ingliz va o‘zbek tillaridagi iboralarning solishtirma va qiyosiy tahlili va ularning o‘quv jarayoni samaradorligiga ta’siri", стр37-40/ "Учёный 21 века", #5-1(52) май 2019.
https://idioms.thefreedictionary.com/fields+have+eyes%2C+and+woods have+ears/.
(https://writingexplained.org/idiom-dictionary/children-and-fools-tell-the-truth).
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.