LINGUISTIC FEATURES OF TEACHING SIMULTANEOUS INTERPRETATION

Authors

  • Rusliddin Nomozovich Eshilov Uzbekistan State World Languages University 2nd. year Master’s student of the Department of Interpretation

Keywords:

simultaneous interpretation, simultaneous translation research, methodological problems, informal speech.

Abstract

Simultaneous interpretation is one of the newest types of translation, appearing only in the 1920s. Credit for the invention of simultaneous interpretation is given to American businessman Edward Filene. The earliest equipment for simultaneous interpretation (microphones, earphones and switching equipment) was manufactured by IBM. Today the profession of an interpreter has new, more innovative name - conference interpreter, and it is already accepted to call interpreting as conference interpreting. These innovations speak for themselves: it is translation practice of the interpreter who provides conferences, negotiations, presentations or other similar events with simultaneous and consecutive translation. Interpreting is rather difficult multiphase activity which can be engaged after long and labor consuming training in translation skills within translation programs of a bachelor and master degree.

References

Fotini Apostolou.

International Journal of Applied Linguistics. 16.3 ( 2006 )

Interpreating for Europe. http://www-facebook.

Koskinen, Kaisa. Translating Institutions An Ethnographic Study of European

Translation and Interpreating .

Fairclough, I., & Fairclough, N. (2012).

Downloads

Published

2023-06-05

How to Cite

Eshilov , R. N. (2023). LINGUISTIC FEATURES OF TEACHING SIMULTANEOUS INTERPRETATION. GOLDEN BRAIN, 1(15), 118–120. Retrieved from https://researchedu.org/index.php/goldenbrain/article/view/3776